الاختصاص الدقيق المفضل: الترجمة التحريرية والفورية واللغة الإنجليزية التطبيقية
محافظة العمل: دمشق
سنوات الخبرة: 5 سنوات
العمر المفضل: 27-50
المهام الرئيسية:
تنفيذ عمليات ترجمة دقيقة للوثائق الفنية والإدارية المتعلقة بالمواصفات والمعايير الصناعية لضمان وضوح المحتوى وتوافقه مع الاستخدام المؤسسي.
مراجعة النصوص المترجمة للتأكد من سلامة المصطلحات وتناسق الأسلوب وتحقيق الدقة اللغوية بما يتوافق مع المعايير المهنية المعتمدة.
إعداد ترجمات معتمدة للتقارير والدراسات الفنية الصادرة عن الجهات الحكومية أو الواردة من المنظمات الدولية إجادة متعددة للغات الأجنبية مع قدرة على التواصل المهني والتحريري.
تقديم دعم لغوي متخصص للوحدات الإدارية من خلال تفسير المصطلحات الفنية وتوضيح المفاهيم لضمان فهم المحتوى وتطبيقه بشكل صحيح.
المهارات المفضلة:
قدرة عالية على ترجمة النصوص الفنية والإدارية بدقة مع الالتزام بالمصطلحات المتخصصة المستخدمة في مجالات المواصفات والمعايير الصناعية.
مهارة مراجعة وتدقيق النصوص المترجمة لضمان خلوها من الأخطاء وتحقيق الاتساق اللغوي والمفاهيمي بما يدعم جودة العمل المؤسسي.
إتقان استخدام القواميس المتخصصة وبرامج الترجمة المساعدة لتعزيز كفاءة العمل وتحسين جودة المخرجات اللغوية في مختلف السياقات.
قدرة متميزة على فهم النصوص الفنية المعقدة وتحليل محتواها وصياغتها بلغة واضحة تسهم في دعم العمليات الإدارية والفنية.